Is het Nederlands nog te redden?

Een tijdje geleden zag ik een artikeltje over demo van transgenders. Die betoging vond plaats in Nederland, maar op de erbij geplaatste foto stonden twee zelfgeconstrueerde protestborden met een Engels tekst. Wat later stond er in dezelfde krant een artikel waarbij een foto was geplaatst van een demonstratie in Amsterdam (de Dam) tegen racisme. Ook daarop zag ik slechts borden in het Engels. Moeten we vrezen dat de dagen van het Nederlands als volwassen cultuurtaal zijn geteld of is dat te somber? Lees verder

Het Engels en de Nederlandse overheid

DigiD in het EngelsBuitenlanders die in Nederland komen wonen worden geacht zich in te burgeren, behalve Engelstaligen. Die worden gefaciliteerd. Onlangs kreeg ik een uitnodiging om geprikt te worden van de GGD. Die uitnodiging was tweetalig Nederlands/Engels. Hoezo inburgeren? De Nederlandse overheid maakt het nog bonter. Die bouwt, of waarschijnlijker laat bouwen, hele webstekken ook in het Engels. Lees verder

Nieuwe TU Neurenberg zal vrijwel geheel Engelstalig zijn…

Deutsche SprachwelleIn Nederland is het Nederlands al bijna aan de universiteiten verdwenen (zeker in de tweede fase), maar Duitsland wil kennelijk niet achterblijven, althans de deelstaat Beieren. Die heeft op 1 januari van dit jaar een nieuwe technische universiteit opgericht: de technische universiteit Neurenberg. Die zal als eerste in de vrijstaat (bedoeld is Beieren) voornamelijk Engelstalig zijn. Deutsche Sprachwelt is niet te spreken over het verkwanselen van het Duits als voertaal, maar, net als in Nederland, maken de meeste Duitse media zich daar niet erg druk om, zo lijkt het. De TUN zou de studenten, waarvan naar verwachting zo’n 40% uit het buitenland zal komen, voldoende Duits moeten bijbrengen…

Het VK weg uit EU en het Engels dus ook (?)

Na een hoop gezijk (ja, gezijk en geen gezeik want dat is een spellingsmisser; as) is het Verenigd Koninkrijk uit de EU gestapt, maar hoe zit het met de taal van het VK, het Engels? Die lijkt zich sterker in de ‘rest van ‘Europa’ te nestelen dan ooit. In de nieuwsbrief van Taalverdediging stond daar een mooi verhaal over. Ik hoop niet dat de stichting het erg vindt dat ik het artikel overneem. Lees verder

OMT, lockdown en special envoy

coronavirusToen dat onooglijke organisme dat we coronavirus hebben genoemd ons het ‘normale’ leven zuur leek te kunnen maken werd er in Nederland en veel andere landen  groepen geleerden bij elkaar gezet die de overheid moesten raden over maatregelen de virusuitbraak binnen de perken te houden. In Nederland werd die groep heel toepasselijk (?) getooid met een volledig Engelse naam: Outbreak Management Team. Uitbraakbeheersgroep klinkt natuurlijk ook erg suf. Dat leek niemand te storen (behalve enz …).

Nu zijn er inmiddels tal van middeltjes ontwikkeld om dat vermaledijde virus mores te leren (al is de vraag of virus als leven(d) moet worden beschouwd), maar verloopt de inenting van die middeltjes nogal traag in ons altijd zo goed georganiseerde landje. Prompt wordt er iemand uitverkoren die moet uitzoeken of dat intenten niet wat sneller kan en raad eens hoe die uitverkorene wordt genoemd (als je NRC Handelsblad mag geloven): special envoy. Wat is er toch aan de hand met die Hollanders die er kennelijk genoegen in stellen alle nieuwe (?) verschijnselen met Angelsaksische termen te omschrijven?

Waarom spreken ze in Indonesië geen Nederlands?

Joan Maetsuyker

Joan Maetsuyker: “… hoe vuyl en korrupt die oock zy” (afb: WikiMedia Commons)

Ooit heb ik een boek willen schrijven over het waarom van de lage dunk (in het algemeen) van de Nederlandstalige voor zijnhaar eigen taal. Het Nederlands is niet echt een kleine taal, maar dor de eeuwen heen lijkt het of die lage dunk er altijd is geweest. Mijn boek zou “Waarom spreken ze in Indonesië geen Nederlands” gaan heten. Van dat boek is niks terecht gekomen. Ik heb een tijdje zitten grasduinen op het wereldwijde web en wat aardige dingetjes gevonden. Hieronder de tekst die ik ooit voor een lezing over het onderwrp heb gemaakt. Ik moet zeggen dat de toehoorders niet eens de moeite hebben genomen de hele tekst aan te horen. Er zou en moest op tijd gegeten worden. Treurig (voor mij), maar ook wel weer leuk. En, voor je dat gaat denken, ik ben geen voorstander van koloniale praktijken. Lees verder

Oude taalstukjes

Ik heb jarenlang de stek van de stichting Nederlands onderhouden en plus diverse blogs. Sedert de opheffing van de stichting Nederlands ben ik die stukjes allemaal kwijt. Ik heb nog wel aan paar oude taalstukjes gevonden die de stand van een jaar of tien, vijftien geleden weerspiegelden en toch nog niet veel aan geldigheid hebben verloren. Doe er je voordeel mee (of wat dan ook).

page1image201752144

Inburgeren in Nederland verplicht, behalve voor Angelsaksen?

Henk Hofland

Hofland tijdens uitreiking Lofprijs der Nederlandse taal in 2013

In Nederland wordt je als buitenlander geacht je in te burgeren in Nederland. Een belangrijk aspect van die inburgering is het leren van de taal: het Nederlands. De laatste jaren zie je steeds vaker dat webstekken die voornamelijk of zelfs uitsluitend bedoeld zijn voor de inwoners van Nederland een vaak gelijkwaardige stek in het Engels hebben (naast de Nederlandse, dus). Zo heeft Pensioenfonds Grafische Bedrijven (PGB) een Engelse (of eigenlijke Amerikaanse) versie, maar ook Digid van onze Rijksoverheid bedient de bezoeker in het Nederlands en het Engels.
Waarom dat? Het lakeiengedrag van de middenstand is bekend. Veel Nederlandse bedrijven vinden het stoer om zich ook in het Engels of zelfs uitsluitend in het Engels te presenteren, maar hoe zit het met pensioenfondsen of (erger nog) met onze eigen overheid? Wat is de overweging? Buitenlanders in Nederland dienen zich in te burgeren, behalve de Angelsaksen?
Vroeger kreeg je nog wel eens brieven van de plaatselijke overheid met een vertaling in het Turks en het Marokkaans Arabisch, maar dat gebeurt niet meer (is mijn ervaring). Buitenlanders die in Nederland wonen dienen zich de landstaal eigen te maken, maar hoe zit het dan met die Angelsaksen? Hoeven die zich niet in te burgeren? Dat riekt naar discriminatie: mediterrane buitenlanders moeten zich de landstaal eigen maken, maar buitenlanders uit Engelstalige landen hoeven dat niet. Henk Hofland, een van de beste journalisten die Nederland ooit gekend heeft, zei het al bij de aanvaarding van de Lofprijs der Nederlandse taal in 2013: Nederland is op weg een tweetalig land te worden. Hij noemde het taalverdwazing. En zo is het.