KU Leuven wil af van taalregels

Studentenstaking Leuven januari 1968

In de jaren ’60 ging het er hart aan toe. Uiteindelijk splitste de universiteit in een Nederlandstalig en een Franstalig deel in Louvain-la-Neuve (afb: WikiMedia Commons)

Ooit is de Katholieke Universiteit in Leuven alleen onderwijs in het Nederlands gaan aanbieden nadat studenten en hoogleraren in de jaren 60 genoeg had de Franstalige tak de deur hadden gewezen (dat werd Louvain La Neuve). Nu wil rector magnificus Luc Sels dat de taalregels die verordenen dat in Leuven het Nederlands de voertaal is worden versoepelt. Hij vindt dat die regels de ambities van die instelling in de weg staan. Hij mikt op een verdubbeling van het aantal anderstalige (lees: Engelse) opleidingen in 2040. Lees verder

Engels groot struikelblok voor niet-Engelstalige wetenschappers

Tatsuya Amano

Tatsuya Amano heeft jaren geworsteld met het Engels (afb: uinv. van Queensland)

Engels is zo zoetjes aan de taal van de wetenschap geworden, maar dat is niet per se een voordeel. Voor de niet-Engelstalige wetenschapper is die taal een grote blok aan hun been, zo blijkt uit (in het Engels gepubliceerd) onderzoek. Niet alleen zouden ze tot bijna twee keer langer doen over het lezen van een (Engelstalig) artikel, maar gebrek aan kennis van het Engels maakt ook hun inbreng in het (Engelstalige) discours lastig zo dat dat gebrek dat al niet geheel onmogelijk maakt. Dat is al vaker geconstateerd, maar nu wordt in de mode van de tijd kunstmatig intelligente hulp als oplossing gezien voor een prangend probleem. Lees verder

Wordt hardnekkige Angelsaks in Nederland tweederangsburger?

I amsterdam

Eeuwige schande voor Neerlands hoofdstad

Ooit heb ik gedacht dat nieuwe Nederlanders het Nederland van de ondergang zouden redden, maar het blijkt dat Turkse en Marokkaanse Nederlanders net zo driftig naar het Engels grijpen als de overige Nederlanders. Wat dat betreft zijn die prima ingeburgerd in dit landje, maar er zijn uitzonderingen. Lees verder

Niet-Engelstaligen hebben in de wetenschap een achterstand

VeeltaligheidNeutrino-onderzoekster Pruthvi Mehta van de universiteit van Liverpool schrijft in Physics World over de problemen die niet-Engelstaligen kunnen hebben in de wetenschap. Die voelen zich nogal eens achtergesteld als ze hun artikelen geplaatst willen krijgen in de meestal Engelstalige tijdschriften. Zij vindt dat die, indien gewenst, hulp zouden moeten krijgen bij het vertalen van hun artikelen voor Engelstalige tijdschriften en ook dat wetenschappelijke artikelen in een andere taal dan het Engels moeten worden opgewaardeerd en vertaald. Lees verder