Sommige talen zijn gelijker dan andere…

EGa

Het ‘naamplaatje’ van het EGa in Amsterdam (afb: WikiMedia Commons)

Toen de Europese  economische gemeenschap werd opgericht werd er afgesproken dat de talen van de deelnemende landen (Nederlands, Duitsland, Frankrijk, België, Luxemburg en Italië) de officiële talen van de EEG zouden worden. Dat lag niet aan Nederland (dat land wilde in ’58 al afstand van het gebruik van Nederlands doen) maar aan de Vlaamse vertegenwoordigers in de onderhandelingen. Later is dat taalregime overgenomen door de EU, maar kennelijk is er een hiërrarchie geslopen in de taalgelijkheid. Sommige talen in de EU zijn gelijker dan andere talen en het moge duidelijk zijn dat het Nederlands, moedertaal van zo’n 23 miljoen Europeanen daar niet bij hoort.Dat ligt voor een niet onbelangrijk deel aan de Nederlanders. In het Europees parlement mag iedere EP-er zijnhaar eigen taal spreken, maar Nederlanders maken daar weinig gebruik van getuige beeldverslagen van EP-vergaderingen. Ik zag onlangsop tv tijdens oudere EP-debatten Frans Timmermans en oud-minister Jeroen Dijsselbloem Engels spreken en geen Nederlands. Rutte sprak Engels tegen het EP. Tolken Nederlands hebben in het verleden wel eens geklaagd over de rare gewoonte van nogal wat Nederlandse EP-ers en ministers om Engels te spreken. Dat gaat nogal eens ten koste van hun verhaal.

In kranten op en op tv wordt vaak ook net gedaan of de EU een Engels(talig)e aangelegenheid is. Allerlei richtlijnen en verordeningen worden gesierd met een Engels titels (muv AVG) en EU-instituten krijgen in Nederlandse media vaak Engelse namen. Het Europese geneesmiddelennagentschap, door het vertrek van de Britten naar Amsterdam verkast, krijgt daar een ‘aankondiging’ in het Engels.

Brexit

Wie gedacht had dat we door de Brexit het Engels uit de EU zou verdwijnen heeft het mis. Ierland heeft ooit het Engels als officiële taal aanvaard (later met toevoeging van het Iers). Het schrappen van het Engels zal voor veel Nederlands(talig)e EU-ers een ernstige aderlating zijn geweest. We spreken hier in Nederland onze talen, zo lang die maar Engels is.
Vervelender nog is dat EU-informatie vaak niet in het Nederlands beschikbaar is. Ga eens naar webstekken. van de EU, het EGa, bijvoorbeeld, en je ziet dat je soms uitsluitend in het Engels wordt toegesproken en anders in maar enkele van de EU-talen. Dat en in het webadres van het EGa staat voor Engels. Zet je daar een nl voor dan krijg je, in het Engels, de melding dat die niet meer bestaat.

Het Nederlands is een offiele taal in de EU, maar nogal wat Nederlanders hebben daar lak aan. Dat zal er ongetwijfeld toe geleid hebben dat het Nederlands in de ‘gelijkheidsrangschikking is gedaald. Wat is er toch met die Hollanders (en Vlamingen ook wel)? Af en toe krijg ik het idee dat die zo snel mogelijk van hun taal af willen en daar ook alles aan doen. Met de Grote Ischa zou ik willen vragen: WAAAAJJJJ.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.