Nederlands is nog (lang) niet dood, denkt De Caluwe

Johan de Caluwe

Johan de Caluwe, taalkundige UGent (afb: UGent)

In het weblad scientias.nl  wordt Johan De Caluwe van de universiteit van Gent ondervraagd over de ‘houdbaarheid’ van het Nederlands.
Waarom scientias hem heeft gevraagd is niet direct duidelijk, maar volgens hem hoeven het Nederlands voorlopig niet tot de bedreigde talen te rekenen. “Ik ken geen Nederlandstalige ouders die er op dit moment voor kiezen om hun kinderen niet Nederlandstalig op te voeden. Dat betekent dat deze generatie het Nederlands nog meekrijgt en zo slaan we gelijk een brug naar de 22e eeuw. Want de levensverwachting van de kinderen die nu geboren worden, ligt tussen de 90 en 100 jaar.” Tot 2117 zitten we dus goed.
Ook andere bronnen, zoals een onderzoek uit 2021 van de Taalunie, vrezen niet voor een snelle teloorgang van het Nederlands. “Als het over taalkeuzes gaat, blijft het Nederlands in het maatschappelijk leven de belangrijkste plek innemen,” stelt Frans Hinskens, coördinator van het onderzoek naar de staat van het Nederlands. “En er is geen enkele reden om aan te nemen dat dat op korte of zelfs middellange termijn gaat veranderen.”

Toch kan De Caluwe zich wel voorstellen dat het Engels steeds gewoner wordt in het Nederlandse taalgebied, tot de mensen daar op een gegeven moment tweetalig zijn en dat er een situatie ontstaat dat het de moeite niet meer loont om je kinderen nog Nederlands te leren (kijk naar de situatie in Ierland van het Iers), maar hij geeft toe dat dat louter speculatie is.

Louter Engels

Wat opvalt is dat de projecten die De Caluwe onderhanden neemt op het gebied van communicatie en taalkunde louter Engelse titels hebben. Hij vindt het ook onzin om je te keren tegen de Engelse woorden die het Nederlands volgens hem verrijken. Het zou je meer uitdrukkingsvaardigheid geven en het zou onbegonnen werk zijn voor al die nieuwe uitdrukkingen een Nederlands alternatief te verzinnen, wat  echt de groots mogelijk onzin is. Veel Engelse (eigenlijk Amerikaanse) ‘insluipsels’ vervangen Nederlandse woorden en waarom wordt een elektrische fiets in afko een e-bike en een elektronisch boek een e-book?

Bron: scientias.nl

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.